茶叶香 发表于 2015-7-5 17:18:33

哥伦比亚咖啡与中国绿茶(五洲茶亭)(组图)

 上世纪80年代,我曾经幻想着有朝一日能到加西亚·马尔克斯的故乡哥伦比亚来看一看,现在这个幻想变成了现实。本世纪初,我曾经幻想在某一次国际文学会议上能够与加西亚·马尔克斯相见,我甚至都想好了,见到他说的第一句话,不过这个幻想没有变成现实。

  拉丁美洲文学对于我们这一批80年代开始写作的中国作家来说,是一个非常辉煌的、非常亲切的文学现实。那时,大量的拉美文学作品被翻译成中文进入中国。我和我的同行们都如饥似渴地阅读,也从中受到了很大启发。我当时读马尔克斯的书,就跟马尔克斯当年在法国巴黎的阁楼上读卡夫卡小说时的感受是一样的。就是,啊,原来小说可以这样写。

  1986年,我写过一篇《两座灼热的高炉》的文章,文中我讲述了加西亚·马尔克斯与美国作家威廉·福克纳对我的影响与启发,以及对我的诱惑。他们启发了我,可以这样写小说;但同时他们也诱惑我,像他们一样写小说。我在文中表达了,想要摆脱他们、创造一种具有鲜明民族特色和个人风格小说的这样一种幻想。30多年来,经过我们中国作家的共同努力,这个幻想已经基本变成了现实。

  文学幻想展现了人类对美好未来的向往,幻想也可以使人类更接近现实。当然,无论多么神奇的幻想都是建立在现实的基础上。

  30多年来,中国社会发生了令全世界瞩目的变化,许多我们当年的幻想变成了现实,许多我们当年做梦也想象不到的事现在也变成了现实,或者正在变成现实。

  前不久,我回到故乡山东高密,遇到一位90多岁的老人。当年我还是一个孩子时,就跟着他一块儿劳动。那时候我非常懒惰,这位老农却非常勤奋。当他批评我干活不努力的时候,我就对他说,将来割麦子、摘棉花、掰玉米这些工作都可以用机器来代替。他就讽刺我说:“你就等着吧,将来还会有一种机器,一按电钮,各种好吃的、好喝的都会冒出来。”这次回乡遇到他,他很感慨地对我说:“大侄子,你了不起啊,你能够预见未来啊。你当年说的都变成了现实。”的确,现在在我的故乡农村,农业生产已经实现了机械化。割麦子、摘棉花等工作都已经能用机器代替人工。这个老人又问我,预计30年之后中国会变成什么样。我说,我真的不知道,因为3年后中国怎么样我都预见不了,但是您当年讽刺我的那种机器已经出现了。

  总而言之,中国社会的发展与进步是我们中国作家所面临的新的现实,也是我们文学创作、艺术创作最宝贵的资源。

  当年坐在时速50公里的火车上回家探亲,我幻想着自己骑在一匹骏马上,在田野上奔驰;而今我每次回家都坐在时速300公里的高铁上,幻想着自己坐在火箭上,向月亮奔驰。

  这也说明现实变了,幻想也随之变了。如果不了解最新的现实,我们的幻想也就无法展开翅膀。因此,作家必须与时俱进,才能够写出富有时代气息的作品。即便我们写的是历史题材的作品,如果作家能够将最新的现实作为立足点和参照物,也会使古老的故事产生新意。


  中国作家近30年来创作出了大量优秀作品,其中一些已经被翻译成了西班牙文,在哥伦比亚发行,而且还有大量作品没有被翻译。我相信哥伦比亚除了马尔克斯之外,也有很多优秀作家。我们都希望,随着中哥两国文化交流进一步扩展和加深,会有更多的文学作品被翻译成对方的文字,让我们彼此间有更为全面和深入的了解。

  我当年曾想好的、见到马尔克斯时要对他说的第一句话就是:“先生,我在梦中曾经与你一起喝过咖啡,但是哥伦比亚的咖啡里边有中国绿茶的味道。”


页: [1]
查看完整版本: 哥伦比亚咖啡与中国绿茶(五洲茶亭)(组图)